Wednesday, March 16, 2016

Godly Play Germany Conference 2016: Day 3

Typisch für Godly Play ist es, dass wir mit noch mehr Fragen weggehen als mit Antworten. Jede "Antwort" verursacht eine neue Frage. So war es am Sonntag im Plenum, wo wir Fragen von den Workshops sammelten und darüber austauschten. It's typical for Godly Play that we come away with more questions than answers. For every "answer", a new question seems to pop up. So it was on Sunday in our plenum meeting, where we gathered all the questions from the workshops and discussed them in small groups. 



Danach haben wir einen ökumenischen Gottesdienst zusammen gefeiert, da es unter uns eine Vielfalt von Evangelischen, Katholiken, Methodisten und freikirchlichen Konfessionen gibt. Burg-Bodenstein hat eine wunderschöne Kapelle zur Verfügung gehabt. Afterwards, we took part in an ecumenical worship service. We come from all sorts of church confessions - Lutherans, Catholics, Methodists, and other denominations - and this enriches the way that we worship together. Our castle, Burg-Bodenstein, has a beautiful chapel that they let us use for the service.


Rund um die Kapelle haben wir die Bilder von "Gesichter Christi" als Plakaten aufgehängt. We hung posters of the pictures from "The Faces of Easter" around the chapel. 


Dann fing die Geschichte an, die Bilder in unterschiedlichen Sprachen erzählt. 
Then, we told the story in different languages. 

auf deutsch, englisch, und lettisch . . . 
in German, Englisch and Latvian . . . 



auf norwegisch, russisch und wieder auf deutsch . . .
in Norwegian, Russian and again in German . . . 



Dann gingen wir alle draußen in den Hof um die Kreuzigung und Auferstehung zu erleben.
For the crucifixion and resurrection, we went outside of the chapel into the courtyard. 


Da stand Godly Play-Figuren aus Holz, die Blätter auf beiden Seiten hatten. Wir konnten darauf schreiben, was diese 2 Seiten von Ostern, die traurige Seite und die fröhliche Seite, für uns bedeutet. Around the courtyard large, wooden People of God figures were placed with sheets of paper on both sides. There we could respond to what we had heard and write what these two sides of Easter - the tragic side and the joyous side - meant to us. 


Nach dem Mittagessen gingen wir alle nach Heim. Mit vielen Eindrücken, neuer Inspiration und schönen Erinnerungen! 
After lunch we went our separate ways, but not empty-handed. We each took fresh inspiration and warm memories with us!


2 comments:

  1. Hi Sheila, what a rich write-up on the conference which help us to be mindful of God. You have whetted my appetite and I am looking forward to read more of your reflection at the castle!

    ReplyDelete